Histoire, paroles et traduction en français de la chanson
A propos du titre
“Wahashtini” (ou “Wahastenny” ou “Wahashtiny”) est une chanson égyptienne, rendue célèbre par l’interprète Khalid Ajaj. La musique est de Khalid el Emir, les paroles de Salah Faiz.
Paroles & Traductions
Wahashtini Wahashtini 3adad nougoum el sama Wahashtini 3adad kalem el hawa Wahashtini fi kol youm innama Wahashtini aktar w aktar w e7ena sawa ta3ala nekhalli el 7elm 7a2i2a ta3ala ta3ala ta3ala ne3awed kol de2i2a ta3ala ta3ala min 5ouffi la bokera yefara2énna w e7enna ya rou7 9albi massada2éna echeta2étélli w reja3éttéli w 2oletelli wa7acheteni layali layali mafara2téch habibi khayelli bassetana el fare7a w bassetanak w baghani w ena ba7élam bi lou2ék allah 3éla lou2a el habibi ba3éd el ghiyeb 7alawétou bi te5alli el hawa yerga3 chabab ta3ala ne3awed kol de9i9a | Tu m’as manqué Tu m’as manqué autant qu’il n’y d’étoiles dans le ciel Tu m’as manqué autant qu’il n’y a de mots d’amour Tu m’as manqué chaque jour Tu m’as manqué encore et encore plus Mais quand on est ensemble, tu ne me manque plus Viens pour qu’on réalise notre rêve Viens, viens, Viens pour qu’on rattrape chaque minute Viens, viens, J’ai peur que demain nous sépare Nous allons savourer notre amour Je t’ai manqué et tu es revenue à moi Et tu m’as dit : tu m’as manqué Des nuits et des nuits Tu n’as jamais quitté mon esprit J’attends le bonheur en t’attendant Et je chante en rêvant de notre rencontre La rencontre après une longue absence Sa beauté rend l’amour plus jeune Viens pour qu’on rattrape chaque minute |
Les traductions disponibles sur le site proviennent de sources variées, et parfois retraduites depuis l’anglais