Paroles & Traduction : “Bethebni Aiwa”

Histoire, paroles et traduction en français de la chanson

A propos du titre

Cette chanson a notamment été interprétée par Georges Wassouf dans les premières années de sa carrière. Georges Wassouf est un chanteur syrien à la carrière internationale. Il est âgé de 60 ans au moment où j’écris ces lignes.

Dans “Bethibni Aywa” (ou “BiT7ibini Aywa”), l’interprète demande à la fille qu’il aime si elle l’aime en retour ou non.

Paroles & Traductions

Bethebni Aywa, La2
3ayz A3raf kilmit 7a2
Bass matrouddich 3alaya illa law 7assiti biya
Da awwil marra ba7liflik
Asma3 albi ydou2
Aywa? la2 ouli l7a2 3ayzaaraf a3raf

Ashta2 Achoufik bitihrabi
wlamma ghibti z3ali minni
fi 3inik bayin matlabi
3oumrik makounti ba3ida 3anni
Ihtar sabil
chaghalti bali
kitrit mawawil
ma3rafchi mali
gawbini aywa walla la2
Bass lmouhimm touli l7ab
Bass matrouddich 3alaya illa law 7assiti biya
da awwil marra ba7liflik
asma3 albi ydou2
aywa? la2 ouli l7a2 3ayzaaraf aaraf

Asma3 kalamik
Assada2ik
Achouf oumourik asta3guib
ba3ati Albi biyis2alik
Alli balach A7san tikdib
bidari lih
el7ob 7alal
koutri dalal
gawbini aywa walla la2
Bass lmouhimm touli l7ab
Bass matrouddich 3alaya illa law 7asiti biya

da awwil marra ba7liflik
asma3 albi ydou2
aywa? la2 ouli l7a2 3ayzaaraf aaraf
M’aimes-tu ? Oui ? Non ?
Je veux savoir la vérité
Ne réponds que si tu ressens quelque chose pour moi
C’est la première fois je te jure
Que j’entends mon cœur battre
Oui ? Non ? Dis la vérité je veux savoir

Moi je meurs d’envie de te voir et toi tu fuis
Et quand tu t’absentes tu te fâches avec moi
Dans tes yeux, je sais que tu comprends ce que j’attends
Tu n’as jamais été loin de moi
Je suis tourmenté
Et mon esprit est perturbé
Mes chants (mawal) sont devenus nombreux
Je ne sais pas ce que j’ai
Réponds-moi oui ou non
Mais surtout dis la vérité
Ne réponds que si tu ressens quelque chose pour moi
C’est la première fois je te jure
Que j’entends mon cœur battre
Oui ? Non ? Dis la vérité, je veux savoir

J’entends tes paroles
Je te crois
J’analyse ta situation, je suis étonné
J’ai envoyé mon cœur pour te poser la question
Il me dit que ce n’est pas la peine, tu mentiras
Pourquoi tu te caches?
L’amour autorisé (par Dieu)
A quoi ça sert
De trop jouer et me faire languir ?
Réponds-moi oui ou non
Mais surtout dis la vérité
Ne réponds que si tu ressens quelque chose pour moi

C’est la première fois je te jure
Que j’entends mon cœur battre
Oui ? Non ? Dis la vérité, je veux savoir
Bthibini Aywa

Les traductions disponibles sur le site proviennent de sources variées, et parfois retraduites depuis l’anglais

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Défiler vers le haut